<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <title>anime</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nekomancer.net/taxonomy/term/2"/>
  <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.nekomancer.net/taxonomy/term/2/atom/feed"/>
  <id>http://www.nekomancer.net/taxonomy/term/2/atom/feed</id>
  <updated>2008-03-28T18:46:28-05:00</updated>
  <entry>
    <title>tama-nee’s long legs</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nekomancer.net/blog/archives/tama-nees-long-legs" />
    <id>http://www.nekomancer.net/blog/archives/tama-nees-long-legs</id>
    <published>2006-11-01T16:42:52-06:00</published>
    <updated>2008-03-28T18:46:28-05:00</updated>
    <author>
      <name>gabor</name>
    </author>
    <category term="anime" />
    <category term="japanese" />
    <summary type="html"><![CDATA[<p>i have been learning japanese for 2-3 years (with bigger/smaller breaks), and the mistery of when to use WA and when GA, and what&#8217;s the difference between them kept eluding me. i&#8217;ve read a lot of examples, and i had a vague feeling about what it should mean and how it should work, but never had a clear understanding of it.</p>

<p>until today, when i have read <a href="http://www.darkmirage.com/2006/07/14/beginners-japanese-chapter-ii-sentences/">part 2 of darkmirage&#8217;s japanese lessons</a>.</p>

<p>generally darkmirage&#8217;s japanese lessons are very unique, because he approaches the japanese language from an anime-centric point of view. his example sentences and explanations all use terms that are known to an anime fan. so it&#8217;s always interesting to read his lessons, even if you already know the topic the lesson is about.</p>

<p>now back to WA/GA.</p>

<p>these 2 dialogues from the mentioned blog post made it clear for me:</p>

<p>&gt; Person A: “tama-nee wa kami ga akakute nagai desu” (Tama-nee has red long hair)
&gt; Person B: “ashi ga nagai desu” (Her legs are long)
&gt; Me: “mune ga ookii desu!” (Her……nevermind)</p>

<p>&nbsp;</p>

<p>&gt; Person A: “doraemon wa ashi ga hikui desu” (Doraemon’s legs are short)
&gt; Person B: “konomi-chan mo hikui desu” (Konomi-chan’s legs are short too)
&gt; Me: “tama-nee wa nagai desu” (Tama-nee’s legs are long)</p>

<p>make sure to read the <a href="http://www.darkmirage.com/2006/07/14/beginners-japanese-chapter-ii-sentences/">whole article</a>, and also the <a href="http://www.darkmirage.com/beginners-japanese-lessons-by-darkmirage/">other lessons</a></p>

<p>EDIT: it seems this topic is a <a href="http://www.nekomancer.net/blog/archives/wa-ga">lot more complicated</a></p>
    ]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p>i have been learning japanese for 2-3 years (with bigger/smaller breaks), and the mistery of when to use WA and when GA, and what&#8217;s the difference between them kept eluding me. i&#8217;ve read a lot of examples, and i had a vague feeling about what it should mean and how it should work, but never had a clear understanding of it.</p>

<p>until today, when i have read <a href="http://www.darkmirage.com/2006/07/14/beginners-japanese-chapter-ii-sentences/">part 2 of darkmirage&#8217;s japanese lessons</a>.</p>

<p>generally darkmirage&#8217;s japanese lessons are very unique, because he approaches the japanese language from an anime-centric point of view. his example sentences and explanations all use terms that are known to an anime fan. so it&#8217;s always interesting to read his lessons, even if you already know the topic the lesson is about.</p>

<p>now back to WA/GA.</p>

<p>these 2 dialogues from the mentioned blog post made it clear for me:</p>

<p>&gt; Person A: “tama-nee wa kami ga akakute nagai desu” (Tama-nee has red long hair)
&gt; Person B: “ashi ga nagai desu” (Her legs are long)
&gt; Me: “mune ga ookii desu!” (Her……nevermind)</p>

<p>&nbsp;</p>

<p>&gt; Person A: “doraemon wa ashi ga hikui desu” (Doraemon’s legs are short)
&gt; Person B: “konomi-chan mo hikui desu” (Konomi-chan’s legs are short too)
&gt; Me: “tama-nee wa nagai desu” (Tama-nee’s legs are long)</p>

<p>make sure to read the <a href="http://www.darkmirage.com/2006/07/14/beginners-japanese-chapter-ii-sentences/">whole article</a>, and also the <a href="http://www.darkmirage.com/beginners-japanese-lessons-by-darkmirage/">other lessons</a></p>

<p>EDIT: it seems this topic is a <a href="http://www.nekomancer.net/blog/archives/wa-ga">lot more complicated</a></p>
    ]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>casual sex in anime vs. american tv</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nekomancer.net/blog/archives/casual-sex-in-anime-vs-american-tv" />
    <id>http://www.nekomancer.net/blog/archives/casual-sex-in-anime-vs-american-tv</id>
    <published>2006-07-20T01:20:00-05:00</published>
    <updated>2008-03-28T18:46:28-05:00</updated>
    <author>
      <name>gabor</name>
    </author>
    <category term="anime" />
    <summary type="html"><![CDATA[<p>this completely describes my opinion:</p>

<p><a href="http://anime.miao.us/archives/2006/01/29/568/">http://anime.miao.us/archives/2006/01/29/568/</a></p>
    ]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p>this completely describes my opinion:</p>

<p><a href="http://anime.miao.us/archives/2006/01/29/568/">http://anime.miao.us/archives/2006/01/29/568/</a></p>
    ]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>i got my evangelion dvds..</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nekomancer.net/blog/archives/i-got-my-evangelion-dvds" />
    <id>http://www.nekomancer.net/blog/archives/i-got-my-evangelion-dvds</id>
    <published>2005-06-04T20:42:45-05:00</published>
    <updated>2008-03-28T18:46:28-05:00</updated>
    <author>
      <name>gabor</name>
    </author>
    <category term="anime" />
    <summary type="html"><![CDATA[<p>my last <a href="http://nekomancer.net/blog/archives/lazy">promise</a>  :))</p>

<p><a href="http://rightstuf.com">rightstuf</a> had a christmas special price for the evangelion (the original, not the remastered) boxed set (around 40 dollars instead of the 150dollar standard price).</p>

<p>so i ordered 2 boxes (the second one for a friend of mine).<br />
i ordered them in december 2004.</p>

<p>the invoice arrived in 2 months, but the package did not :(</p>

<p>i contacted righstuf and they sent me a new package.<br />
this time the package arrived (it arrived a month before)</p>

<p>i got it, my friend got his part, everyone was happy ;)</p>

<p>but this week (!!!) i got also the original package.</p>

<p>now what?</p>

<p>i wrote back to rightstuf about what should i do&#8230;<br />
they told me to send it back, and they will credit back the shipping cost.</p>

<p>that&#8217;s not cool for several reasons:</p>

<ul>
<li>to get the package, i had to pay the VAT for the value of the package + for the shipping. that means about 25dollars. compare that to the 80dollar price of the two christmas priced boxed sets.</li>
<li>my friend told me that someone would like to buy that boxed set if possible.</li>
</ul>

<p>so i wrote again to rightstuf, with the following:</p>

<p>i asked them if they credit me back also the VAT i had to pay.<br />
or, alternatively, if i can buy the package (for the christmas price).</p>

<p>i did not get their reply yet (understandable, because it&#8217;s weekend).</p>

<p>let&#8217;s wait and see ;)</p>
    ]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p>my last <a href="http://nekomancer.net/blog/archives/lazy">promise</a>  :))</p>

<p><a href="http://rightstuf.com">rightstuf</a> had a christmas special price for the evangelion (the original, not the remastered) boxed set (around 40 dollars instead of the 150dollar standard price).</p>

<p>so i ordered 2 boxes (the second one for a friend of mine).<br />
i ordered them in december 2004.</p>

<p>the invoice arrived in 2 months, but the package did not :(</p>

<p>i contacted righstuf and they sent me a new package.<br />
this time the package arrived (it arrived a month before)</p>

<p>i got it, my friend got his part, everyone was happy ;)</p>

<p>but this week (!!!) i got also the original package.</p>

<p>now what?</p>

<p>i wrote back to rightstuf about what should i do&#8230;<br />
they told me to send it back, and they will credit back the shipping cost.</p>

<p>that&#8217;s not cool for several reasons:</p>

<ul>
<li>to get the package, i had to pay the VAT for the value of the package + for the shipping. that means about 25dollars. compare that to the 80dollar price of the two christmas priced boxed sets.</li>
<li>my friend told me that someone would like to buy that boxed set if possible.</li>
</ul>

<p>so i wrote again to rightstuf, with the following:</p>

<p>i asked them if they credit me back also the VAT i had to pay.<br />
or, alternatively, if i can buy the package (for the christmas price).</p>

<p>i did not get their reply yet (understandable, because it&#8217;s weekend).</p>

<p>let&#8217;s wait and see ;)</p>
    ]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>xxxholic</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nekomancer.net/blog/archives/xxxholic" />
    <id>http://www.nekomancer.net/blog/archives/xxxholic</id>
    <published>2005-06-04T20:30:45-05:00</published>
    <updated>2008-03-28T18:46:28-05:00</updated>
    <author>
      <name>gabor</name>
    </author>
    <category term="anime" />
    <summary type="html"><![CDATA[<p>still workin on the <a href="http://nekomancer.net/blog/lazy">promised</a> stuff :)</p>

<p>i bought five volumes of <a href="http://img239.echo.cx/img239/860/034547058301sclzzzzzzz3gb.jpg">xxxholic</a> (image from amazon.com)</p>

<p>why this one?</p>

<p>i somehow found it, and i loved the drawing style :)</p>

<p>then i downloaded some scanlations (fan made japanese-&gt;english translated versions) from it, read volume1 from the scanlation, and decided that i want to read all of it.</p>

<p>and i&#8217;m also learning japanese, so i thought it&#8217;s a gread opportunity&#8230;</p>

<p>so i bought 5volumes from amazon.co.jp :)</p>

<p>even finding the right books was problematic ;)</p>

<p>so i went to <a href="http://www.sasugabooks.com">sasugabooks</a>, looked up &#8220;xxxholic&#8221;, and cut&amp;pasted the ISBN codes from here into the search box at <a href="http://www.amazon.co.jp">amazon.co.jp</a>  ;))  (it&#8217;s usually cheaper (here in europe) to order directly from japan)</p>

<p>for reading it i usually make a photocopy of it, and work with those. it&#8217;s better to work with copies, because:</p>

<ul>
<li>they&#8217;re bigger (A4, the manga is A5)</li>
<li>i can write translations/comments/notes on the paper</li>
</ul>

<p>there&#8217;s no furigana. i thought that it would be a big problem, but it is not.</p>

<p>looking up unknown kanji is not hard with good tools ( i use a canon g50 and an osx-dictionary based on jim breen&#8217;s edict).</p>

<p>the sentences are the problem :)</p>

<p>sometimes i can quickly translate a whole page, when the sentences are simple.</p>

<p>but sometimes i get to a complicated sentence and i wrestle for it with hours :)</p>

<p>to tell the truth, i am translatin/reading volume 2. and i have the scanlations for volume2 and volume3. so after i translate a page,  i can compare my translation with the scanlated one. usually (always) the scanlated one is better :)</p>
    ]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p>still workin on the <a href="http://nekomancer.net/blog/lazy">promised</a> stuff :)</p>

<p>i bought five volumes of <a href="http://img239.echo.cx/img239/860/034547058301sclzzzzzzz3gb.jpg">xxxholic</a> (image from amazon.com)</p>

<p>why this one?</p>

<p>i somehow found it, and i loved the drawing style :)</p>

<p>then i downloaded some scanlations (fan made japanese-&gt;english translated versions) from it, read volume1 from the scanlation, and decided that i want to read all of it.</p>

<p>and i&#8217;m also learning japanese, so i thought it&#8217;s a gread opportunity&#8230;</p>

<p>so i bought 5volumes from amazon.co.jp :)</p>

<p>even finding the right books was problematic ;)</p>

<p>so i went to <a href="http://www.sasugabooks.com">sasugabooks</a>, looked up &#8220;xxxholic&#8221;, and cut&amp;pasted the ISBN codes from here into the search box at <a href="http://www.amazon.co.jp">amazon.co.jp</a>  ;))  (it&#8217;s usually cheaper (here in europe) to order directly from japan)</p>

<p>for reading it i usually make a photocopy of it, and work with those. it&#8217;s better to work with copies, because:</p>

<ul>
<li>they&#8217;re bigger (A4, the manga is A5)</li>
<li>i can write translations/comments/notes on the paper</li>
</ul>

<p>there&#8217;s no furigana. i thought that it would be a big problem, but it is not.</p>

<p>looking up unknown kanji is not hard with good tools ( i use a canon g50 and an osx-dictionary based on jim breen&#8217;s edict).</p>

<p>the sentences are the problem :)</p>

<p>sometimes i can quickly translate a whole page, when the sentences are simple.</p>

<p>but sometimes i get to a complicated sentence and i wrestle for it with hours :)</p>

<p>to tell the truth, i am translatin/reading volume 2. and i have the scanlations for volume2 and volume3. so after i translate a page,  i can compare my translation with the scanlated one. usually (always) the scanlated one is better :)</p>
    ]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>why anime?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nekomancer.net/blog/archives/why-anime" />
    <id>http://www.nekomancer.net/blog/archives/why-anime</id>
    <published>2005-05-18T18:47:45-05:00</published>
    <updated>2008-03-28T18:46:28-05:00</updated>
    <author>
      <name>gabor</name>
    </author>
    <category term="anime" />
    <summary type="html"><![CDATA[<p>is someone asked me why i like anime so much, probably this picture  would be a part of my answer.</p>

<p><img alt="anime picture" src="/blog-data/pictures/why-anime-sakura.png"/></p>
    ]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p>is someone asked me why i like anime so much, probably this picture  would be a part of my answer.</p>

<p><img alt="anime picture" src="/blog-data/pictures/why-anime-sakura.png"/></p>
    ]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>vampires in Budapest! ;)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nekomancer.net/blog/archives/vampires-in-budapest" />
    <id>http://www.nekomancer.net/blog/archives/vampires-in-budapest</id>
    <published>2005-05-17T06:31:45-05:00</published>
    <updated>2008-03-28T18:46:28-05:00</updated>
    <author>
      <name>gabor</name>
    </author>
    <category term="anime" />
    <summary type="html"><![CDATA[<p>episode 3 of <a href="http://www.kadokawa.co.jp/toribla">Trinity Blood</a> happens in Budapest (capitol of Hungary( a country in Europe)):</p>

<p><a href="http://groups-beta.google.com/group/rec.arts.anime.misc/msg/dd898888e0e1cdf5">read more&#8230;</a></p>
    ]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p>episode 3 of <a href="http://www.kadokawa.co.jp/toribla">Trinity Blood</a> happens in Budapest (capitol of Hungary( a country in Europe)):</p>

<p><a href="http://groups-beta.google.com/group/rec.arts.anime.misc/msg/dd898888e0e1cdf5">read more&#8230;</a></p>
    ]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>hisui &amp; kohaku</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nekomancer.net/blog/archives/hisui-kohaku" />
    <id>http://www.nekomancer.net/blog/archives/hisui-kohaku</id>
    <published>2005-03-23T06:36:45-06:00</published>
    <updated>2008-03-28T18:46:28-05:00</updated>
    <author>
      <name>gabor</name>
    </author>
    <category term="anime" />
    <summary type="html"><![CDATA[<p><a href="/blog-data/pictures/hisui-kohaku.jpg">
<img src="/blog-data/pictures/hisui-kohaku_cropped.jpg" />
</a></p>

<p>(they&#8217;re from <a href="http://www.geocities.com/max3075/tsukihime/characters.htm">tsukihime</a> )</p>
    ]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><a href="/blog-data/pictures/hisui-kohaku.jpg">
<img src="/blog-data/pictures/hisui-kohaku_cropped.jpg" />
</a></p>

<p>(they&#8217;re from <a href="http://www.geocities.com/max3075/tsukihime/characters.htm">tsukihime</a> )</p>
    ]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>my first manga-translation ;)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nekomancer.net/blog/archives/my-first-manga-translation" />
    <id>http://www.nekomancer.net/blog/archives/my-first-manga-translation</id>
    <published>2005-03-07T21:00:45-06:00</published>
    <updated>2008-03-28T18:46:28-05:00</updated>
    <author>
      <name>gabor</name>
    </author>
    <category term="anime" />
    <summary type="html"><![CDATA[<p>well, not a full manga&#8230; only the first&#8230;ehmmm..how is it called? window? picture? quarter-page?</p>

<p>anyway, here is the picture (click for the bigger version):</p>

<p><a href="/blog-data/pictures/first-manga-translation-1.jpg"><img src="/blog-data/pictures/first-manga-translation-1_small.jpg" alt="the first picture from the manga" /></a></p>

<p>it&#8217;s from the melty blood anthology manga:<br />
(again, click for the bigger version)</p>

<p><a href="/blog-data/pictures/first-manga-translation-2.png"><img src="/blog-data/pictures/first-manga-translation-2_small.jpg" alt="a picture of the melty-blood anthology manga" /></a></p>

<p>, which is a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Doujinshi">doujinshi</a> happening in the <a href="http://www.geocities.com/max3075/whatis.htm">tsukihime</a> universe.</p>

<p>why this manga?</p>

<p>1. i love the tsukihime universe&#8230;<br />
2. i&#8217;ve seen a FANTASTIC picture from this manga:</p>

<p><a href="/blog-data/pictures/first-manga-translation-3.jpg"><img src="/blog-data/pictures/first-manga-translation-3_small.jpg" alt="a fantastic picture from this anthology" /></a></p>

<p>allright, let&#8217;s go back to the <a href="http://img105.exs.cx/img105/7136/manga6yz.jpg">manga picture</a>&#8230;</p>

<p>the text is:</p>

<p>ふう。。。なんとか死徒を倒すことができたな。。。</p>

<p>imho ふう means something like &#8216;phew&#8217;..</p>

<p>let&#8217;s look at the rest:</p>

<ul>
<li>なんとか: somehow; anyhow; one way or another;</li>
<li>死徒: this took me a loooong time to figure out:
<ul>
<li>the original word is 使徒 【しと】: apostle; disciple</li>
<li>but in tsukihime, these people are the followers of the vampires, so they are called &#8216;dead apostles&#8217;. for this reason, the first kanji of &#8216;apostle&#8217; is changed to the kanji for dying: 死 . yes, it&#8217;s a pun</li>
</ul>
</li>
<li>倒す 【たおす】 : to throw down; to beat; to bring down; to blow down; to fell; to knock down; to trip up; to defeat; to ruin; to overthrow; to kill; to leave unpaid; to cheat;</li>
<li>こと  が  できた  is the past form of こと  が  できる, which means to-be-able-to-do-something
<ul>
<li>to be precise, the word できる means: 出来る 【できる】 : (uk) to be able to; to be ready; to occur</li>
<li>and this VERB+こと  が  できる  is a form used to express that one is able to do VERB</li>
</ul>
</li>
<li>な  modifies the sentence to give it a &#8216;feel&#8217; of seeking confirmation</li>
</ul>

<p>(translations from the wonderful <a href="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html">wwwjdic</a> project)</p>

<p>so my translation:</p>

<p>ふう。。。なんとか死徒を倒すことができたな。。。</p>

<p>phew, we somehow managed to beat this dead apostle, didn&#8217;t we?</p>
    ]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p>well, not a full manga&#8230; only the first&#8230;ehmmm..how is it called? window? picture? quarter-page?</p>

<p>anyway, here is the picture (click for the bigger version):</p>

<p><a href="/blog-data/pictures/first-manga-translation-1.jpg"><img src="/blog-data/pictures/first-manga-translation-1_small.jpg" alt="the first picture from the manga" /></a></p>

<p>it&#8217;s from the melty blood anthology manga:<br />
(again, click for the bigger version)</p>

<p><a href="/blog-data/pictures/first-manga-translation-2.png"><img src="/blog-data/pictures/first-manga-translation-2_small.jpg" alt="a picture of the melty-blood anthology manga" /></a></p>

<p>, which is a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Doujinshi">doujinshi</a> happening in the <a href="http://www.geocities.com/max3075/whatis.htm">tsukihime</a> universe.</p>

<p>why this manga?</p>

<p>1. i love the tsukihime universe&#8230;<br />
2. i&#8217;ve seen a FANTASTIC picture from this manga:</p>

<p><a href="/blog-data/pictures/first-manga-translation-3.jpg"><img src="/blog-data/pictures/first-manga-translation-3_small.jpg" alt="a fantastic picture from this anthology" /></a></p>

<p>allright, let&#8217;s go back to the <a href="http://img105.exs.cx/img105/7136/manga6yz.jpg">manga picture</a>&#8230;</p>

<p>the text is:</p>

<p>ふう。。。なんとか死徒を倒すことができたな。。。</p>

<p>imho ふう means something like &#8216;phew&#8217;..</p>

<p>let&#8217;s look at the rest:</p>

<ul>
<li>なんとか: somehow; anyhow; one way or another;</li>
<li>死徒: this took me a loooong time to figure out:
<ul>
<li>the original word is 使徒 【しと】: apostle; disciple</li>
<li>but in tsukihime, these people are the followers of the vampires, so they are called &#8216;dead apostles&#8217;. for this reason, the first kanji of &#8216;apostle&#8217; is changed to the kanji for dying: 死 . yes, it&#8217;s a pun</li>
</ul>
</li>
<li>倒す 【たおす】 : to throw down; to beat; to bring down; to blow down; to fell; to knock down; to trip up; to defeat; to ruin; to overthrow; to kill; to leave unpaid; to cheat;</li>
<li>こと  が  できた  is the past form of こと  が  できる, which means to-be-able-to-do-something
<ul>
<li>to be precise, the word できる means: 出来る 【できる】 : (uk) to be able to; to be ready; to occur</li>
<li>and this VERB+こと  が  できる  is a form used to express that one is able to do VERB</li>
</ul>
</li>
<li>な  modifies the sentence to give it a &#8216;feel&#8217; of seeking confirmation</li>
</ul>

<p>(translations from the wonderful <a href="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html">wwwjdic</a> project)</p>

<p>so my translation:</p>

<p>ふう。。。なんとか死徒を倒すことができたな。。。</p>

<p>phew, we somehow managed to beat this dead apostle, didn&#8217;t we?</p>
    ]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Which Generic Anime Character Are You?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nekomancer.net/blog/archives/which-generic-anime-character-are-you" />
    <id>http://www.nekomancer.net/blog/archives/which-generic-anime-character-are-you</id>
    <published>2005-02-02T13:56:45-06:00</published>
    <updated>2008-03-28T18:46:28-05:00</updated>
    <author>
      <name>gabor</name>
    </author>
    <category term="anime" />
    <summary type="html"><![CDATA[<p><a href="http://www.thenoodlebowl.com/oav/quiz1.html">Which Generic Anime Character Are You?</a></p>

<p>i&#8217;m an <a href="http://www.thenoodlebowl.com/oav/extra.html">extra</a> :((</p>

<p>there HAS TO BE a problem with that questionnaire-program ;)</p>
    ]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><a href="http://www.thenoodlebowl.com/oav/quiz1.html">Which Generic Anime Character Are You?</a></p>

<p>i&#8217;m an <a href="http://www.thenoodlebowl.com/oav/extra.html">extra</a> :((</p>

<p>there HAS TO BE a problem with that questionnaire-program ;)</p>
    ]]></content>
  </entry>
  <entry>
    <title>catgirl alert ;)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.nekomancer.net/blog/archives/catgirl-alert" />
    <id>http://www.nekomancer.net/blog/archives/catgirl-alert</id>
    <published>2005-01-02T20:37:45-06:00</published>
    <updated>2008-03-28T18:46:28-05:00</updated>
    <author>
      <name>gabor</name>
    </author>
    <category term="anime" />
    <summary type="html"><![CDATA[<p><a href="/blog-data/pictures/catgirl-alert.jpg"><img src="/blog-data/pictures/catgirl-alert_small.jpg"/></a><br />
(something from <a href="http://groups-beta.google.com/group/rec.arts.anime.misc">rec.arts.anime.misc</a>)</p>
    ]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><a href="/blog-data/pictures/catgirl-alert.jpg"><img src="/blog-data/pictures/catgirl-alert_small.jpg"/></a><br />
(something from <a href="http://groups-beta.google.com/group/rec.arts.anime.misc">rec.arts.anime.misc</a>)</p>
    ]]></content>
  </entry>
</feed>
